Издательство Flâneur выпустило новый перевод на каталанский язык «Трёх повестей» (Tres contes) Гюстава Флобера, выполненный Жоржиной Солой (Georgina Solà). Рецензия на книгу опубликована 11 июня 2026 года в литературном разделе Diari ARA.

Как отмечает автор статьи, литературный критик Жуан Гари (Joan Garí), читатель неизбежно вспоминает «Мадам Бовари» — великий роман, заложивший основы современной литературы. Однако, по мнению рецензента, подлинным героем всего написанного Флобером является не сюжет и не персонажи, а его стиль. Гари приводит в пример описание жены святого Юлиана из второго сказания — всего девять слов по-каталански: «A força de pregar, li va venir un fill» («От долгих молитв у неё родился сын»). В этой фразе, подчёркивает критик, Флоберу удаётся вместить иронию, время и синтаксис с несравненной лаконичностью.

Особое внимание в рецензии уделяется ритму флоберовского повествования — умению автора чередовать сжатые резюме, пропуски и длинные сцены, которые, по утверждению Гари, предвосхитили кинематографический монтаж. Критик также вспоминает цитату из «Мадам Бовари», которую каталанский писатель Ким Монзо (Quim Monzó) поместил эпиграфом к своему сборнику рассказов «Гвадалахара»: «Они начали медленно, потом пошли быстрее» — фразу, которая могла бы служить квинтэссенцией всего флоберовского подхода к повествованию.

Первая из трёх повестей сборника — «Простая душа» (Un cor senzill) — по духу ближе всего к миру «Мадам Бовари»: та же после-наполеоновская Франция, провинциальные мечтатели, прислуга и вдовы, которые копят, тратят и борются за выживание, не роняя своих грёз.

Книга объёмом 130 страниц доступна в каталоне издательства Flâneur по цене 18 евро.