Издательство Club Editor, основанное ещё в середине XX века и возрождённое в последние годы, объявило о начале публикации прозаических произведений Сэмюэла Беккета в каталанском переводе. Первым выпущен том «Narracions i Textos per no res» («Повествования и Тексты ради ничего»), написанный в 1946–1950 годах. Перевод выполнил Жоаким Сала-Саньяужа (Joaquim Sala-Sanahuja), ранее работавший над каталанскими версиями Фернанду Пессоа, Андре Бретона и Франсиса Понжа.
Как отмечают в Club Editor, Беккет сегодня особенно созвучен времени. Редактор Мария Бохигас подчёркивает: «Его персонажи живут без дома, погружены в огромный жилищный кризис — прямо как сейчас. Беккет дал голос самым обездоленным, тем, кто живёт на улице. Его герои сохраняют достоинство, несмотря на все невзгоды».
Сам Беккет, напоминается в статье, в первые годы жизни в Париже близко общался с бездомными — clochards, — пока один из них не нанёс ему ножевое ранение в 1938 году, едва не стоившее писателю жизни.
Сборник открывается повестью «Изгнанный» (L'expulsat), начинающейся со сцены выселения героя из дома: «Внезапно, нет, понемногу, понемногу, я больше не мог, не мог продолжать. Кто-то говорит: „Вы не можете здесь оставаться“. Я не мог остаться и не мог идти дальше». По словам Бохигас, «персонажи Беккета обладают способностью заключать в себе и ребёнка, которым они были, и мертвеца, которым когда-то станут».
Беккет получил Нобелевскую премию по литературе в 1969 году, но — по известному анекдоту — его спутница Сюзанна Дешё-Дюмениль, приняв звонок из Стокгольма в тунисском отеле, воскликнула: «Какая катастрофа!» Писатель не поехал на церемонию, не оставил себе денежной компенсации и надолго замолчал, дожидаясь, пока мир забудет о столь престижной для него награде. Переводчик Сала-Саньяужа отмечает, что популярность Беккета-драматурга затмила его прозу: «Успех как драматург „съел“ прозаика, которым Беккет тоже был, но переводить его для меня сплошное удовольствие: если бы это было не так, в моём возрасте я бы этим не занимался».
В планах Club Editor — к концу 2027 года выпустить на каталанском трилогию: «Моллой» (1951, перевод Рамона Льядо, который сейчас пересматривает редакцию 1991 года), «Мэлон умирает» (1951) и «Безымянный» (1953). До сих пор на каталанском из прозы Беккета были изданы только «Первая любовь» (перевод Анны Солер-Орты, 2010) и «Мерсье и Камье» (перевод Марты Марфань, 2020).