В 2026 году исполняется 100 лет со дня рождения Рамона Фолька-и-Камарасы (Ramon Folch i Camarasa, 1926–2019) — одного из ключевых авторов каталонского литературного возрождения, начавшегося в конце 1950-х годов. К столетию приурочена серия памятных мероприятий: в рамках Недели книги на каталанском языке (25 сентября) пройдёт торжественный акт, 30 октября в Институте каталанских исследований состоится симпозиум, также будет организована передвижная выставка L’ofici de viure la paraula («Ремесло жить словом»). Кроме того, запланированы переиздание романа L’estiu més bonic (1966) и публикация переписки писателя с одним из его издателей — Жоаном Салесом.
Родившийся в Барселоне предпоследним из десяти детей Жозепа Марии Фолька-и-Торреса, Рамон Фольк-и-Камараса с юных лет стремился воссоздать ту интеллектуальную среду, которая была разрушена после Гражданской войны в Испании, когда каталанский язык оказался под запретом. Как отмечает филолог и эссеист Монсеррат Бакарди, его деятельность разворачивалась по трём направлениям: театр, проза и перевод. Общий объём творческого наследия автора превышает полсотни романов, пьес, комиксов и сборников рассказов, а также более 150 переводов.
В 1950-е годы Фольк-и-Камараса был вынужден работать корректором и переводчиком на испанский в издательстве Janés. «Он ни за что не хотел ставить своё имя под этими переводами, потому что ему приходилось переписывать книги на навязанный язык», — поясняет Бакарди. Первый каталанский перевод — «Дневник Анны Франк» — вышел в 1959 году в издательстве Selecta. «До начала 1960-х переводы на каталанский преследовались франкистской цензурой с особым рвением», — напоминает филолог. Именно ослабление цензуры позволило Фольку-и-Камарасе развернуться в полную силу: ему принадлежат каталонские версии таких знаковых романов, как «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли (1963), «Человек, который смотрел на проходящие поезда» Жоржа Сименона (1964), «Дама в озере» Рэймонда Чандлера (1966) и «Великий Гэтсби» Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1967).
Чтобы прокормить семью (у писателя и его супруги Монсеррат Понс-и-Дедеу было шестеро детей), он переводил с колоссальной скоростью. «По собственному признанию, его ритм составлял 30 страниц в день — ранняя попытка превратить перевод в профессию», — рассказывает Бакарди. В 1965 году вышли 21 перевод Фолька, в 1966-м — 18. С 1973 по 1986 год, живя в Женеве, он работал штатным переводчиком с английского и французского на испанский во Всемирной организации здравоохранения.
Особого упоминания заслуживают его комиксы: Фольк-и-Камараса написал сценарии для 15 альбомов о приключениях Массаграна (с иллюстрациями Жозепа Марии Мадорелья), выходивших с 1981 по 2002 год. Этот сериал стал одним из громких успехов каталонского комикса 1980-х — совокупный тираж превысил 100 000 экземпляров.
Среди литературных наград автора — премия Sant Jordi за роман La visita (1964) и премия Ramon Llull за Sala de miralls (1982). Последний роман — Contra el silenci — увидел свет в 2006 году. Несмотря на масштаб наследия, Фольк-и-Камараса с иронией жаловался, что ему постоянно не везёт на литературных конкурсах: «Существует заговор против меня: каждый раз, когда я подаю рукопись на премию, какой-нибудь писатель решает выставить гораздо лучшую работу и, разумеется, побеждает. Многие каталонские писатели лучше меня — но это не значит, что они хороши».